Від сектору порівняльно-історичного та зіставного мовознавства зі сподіванням на поблажливо-святкове ставлення до науковості та креативності авторських інтерпретацій

 

 

Почнімо з греки та латини привітання,

соліднішими будуть побажання:

αγαπητοί συνάδελφοι, ευτυχισμένο νέο έτος,

нехай щасливим буде весь наш епос,

carissimi colleagae, felix annus novus,

від римлян Вам іще щасливий бонус.

Ще й від іспанців-італійців-португальців

Вам привіт: здоров’я, щастя й довгих літ:

Muchísima salud a todos, Tanti auguri, felicità,

Muitos anos de vida: хоч би до ста!

Щастя Вам зичать німець, англієць,

француз і румун, ще й поляк:

Glückliches Neujahr, Happy New Year,

завше good luck, Bonne chance şi noroc,

i niech będzie tak!

Так само і балтійські родичі слов’ян,

литовці й латиші бажають

laimingų naujųjų metų, щоб мали Ви добру мету,

і laimīgs jaunais gads, це явно щасливого Вам.

Від слов’янського Вам світу: і šťastný nový rok,

і срећна нова година, і srečno novo leto,

та й С Новым Годом ще не кануло у лету!

Ізраїль на зв’язку: Шана това! Товариші шановні!

Ні, не так, це просто Добрий рік!

(Добра бажаєм, хай щасливим буде вік!)

А наостанок знову класика, doctores:

Хай vivat Academia і vivant profesores,

Україні миру, будьмо й на здоров’я!

 

Привітання та побажання народів світу зібрав

доктор філологічних наук Володимир Пономаренко